Emanuele Tonon
La prime lumière
2016
Traduzione di Laurent Lombard
C’est vrai: elle est morte. Elle, c’est la mère du narrateur. Originaire d’un petit village de Calabre, issue d’une famille pauvre, mariée de force, partie s’installer dans le nord de l’Italie, loin du courroux familial, afin de porter jusqu’à terme l’enfant qui était en elle, le fruit du mal - un viol. Cet enfant, c’est Emanuele. Dont la vie bascule lorsque, trentenaire, sa mère meurt soudainement.
Le texte est une prise de conscience radicale qui devient un long cri de désespoir où le narrateur tente de reconstruire la figure de la mère morte, chante son amour et son déchirement, plongeant dans les souvenirs, les regrets, dans les histoires et les confidences maternelles. C’est le cri de douleur d’un fils abandonné, trahi par une mère qui a fui dans la mort, coupable et adorée, impardonnable. C’est aussi le cri de révolte d’un écrivain contre le sort des pauvres impitoyablement délaissés par Dieu et par les hommes. Le récit est empli d’un sentiment de solitude infinie et de colère, il a la profondeur d’une douleur sans larmes.
Dicono di La prime lumière
- Riccardo Borghesi, italieaparis.net, 13 aprile 2016;
- Thierry Cecille, Le Matricule des Anges, aprile 2016;
- Marie-José Desvignes, lacauselitteraire.fr, 13 aprile 2016;
- Valentina Maini (intervista), labibliothequeitalienne.com, 12 giugno 2018;
- Redazione, lireaulitblogspot.com, 19 maggio 2016.
In evidenza
“La prime lumière est un livre d’une violence rare, et d’une grande poésie.”
Riccardo Borghesi, italieaparis.net, 13 aprile 2016
“Chez Tonon comme chez Cohen s’exprime le même remords de n’avoir pas assez aimé.”
“Emanuele Tonon se livre à une confession douloureuse, un autoportrait où la flagellation domine.”
Thierry Cecille, Le Matricule des Anges, aprile 2016
“Un dépaysement désespéré qui prend la forme d’un cri.”
Valentina Maini, labibliothequeitalienne.com, 12 giugno 2018
“Une œuvre majeure, d’une très grande force et dont l’écriture à la fois crue et lyrique nous touche au cœur. À ne pas manquer.”
Redazione, lireaulitblogspot.com, 19 maggio 2016
“Texte d’une intimité douloureuse et fragile.”
“C’est dans la tendresse et le sentiment, par ces mots, d’avoir tout accompli, que se clôt ce livre bouleversant, cet hymne à l’amour maternel.”
Marie-José Desvignes, lacauselitteraire.fr, 13 aprile 2016
Torna a Emanuele Tonon
Torna a Agenzia letteraria
|